原本本文拟题为《骑妻》。所谓骑,有两种念法,一是骑(qi),也就是跨坐在牲畜或其它东西上的意思,其中意思想必大家应该理解。还有另一种念骑(ji),这是古代的念法,现在一般不用,此骑谐音妓,更能直接说明本文的主旨。但一位朋友看了以後说大家可能看不懂,建议我改成《娇妻在别的男人胯下呻吟》,也就是本文的题目。 看了那麽长时间的文章,第一次尝试自己写作,不足之处,还请见谅!另,我一直坚持一个观点,一篇文..